Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to pick up a scent

  • 1 напасть на след

    1) General subject: be on (smb.'s) track, be on the track of, (чей-л.) be on the trail of, get on the scent, get on the trail, get pick the scent, get the scent (тж. перен.), get warm, pick up the trail, to be on the track, to be on the track of, (чей-л.) to be on the trail of (smb.), pick up the scent, get on the track
    3) Taboo: (чей-л.) get on somebody's ass

    Универсальный русско-английский словарь > напасть на след

  • 2 след

    сущ.
    trace; track; trail; (особ. крови) mark; (отпечаток, оттиск) impression; imprint; print

    брать (напасть на) след — to get on (hit, pick up) the scent (trail) (of)

    заметать (запутывать) следы — to cover up (foul) one's traces (tracks, trail)

    идти по следу — to be on (follow) the scent (traces, trail) (of); sleuth; trace; ( по ложному следу) to follow a false (wrong) scent; ( по следам подозреваемых убийц) to be on (follow) the trail of the suspected killers

    навести на след( кого-л) to put ( smb) on the scent (trail) (of)

    потерять след (сбиться со следа) — to get off (lose) the scent (track, trail) (of)

    сбивать (кого-л) со следа — to put (throw) ( smb) off the scent (track, trail)

    уничтожать следы — to obliterate one's footprints; remove the traces (of)

    след, имеющий доказательную силу — evidentiary trace

    - след преступления
    - следы пальцев
    - следы преступления
    - кровавый след

    Русско-английский юридический словарь > след

  • 3 след

    муж.
    1) track; footprint, footstep; trace, sign, vestige перен.; print; scent

    идти по чьим-то следам — to follow in the tracks of smb.; to follow in smb.'s footsteps ( следовать учению)

    по горячим следам, по свежим следам, по горячему следу, по свежему следу — to be hot on the trail, to be on smb.'s tail, close in the tracks; hot on the heels of перен. тж.

    навести на следпрям. и перен. (кого-л.) to put smb. on the trail (of)

    напасть на след — (кого-л./чего-л.) to find traces (of), to come upon the tracks (of), to pick up the scent (of); get on the tracks/trail (of) перен.

    носить (на себе)следы — to bear traces/evidence (of)

    потерять след — (кого-л./чего-л.) to lose track (of)

    сбивать со следа — (кого-л.) to put off the scent

    след в след — ( идти) (to follow) in smb.'s tracks, (to tread) on smb.'s heels

    Русско-английский словарь по общей лексике > след

  • 4 С-250

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ (ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles) НА СЛЕД чей, кого-чего VP subj: human or collect more often pfv) to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. ( usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc)
    X напал на след Y-a - X picked up the scent (of person Y)
    X got on the track (trail) of Y X picked up Yb trail X came upon evidence of thing Y.
    Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налета... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....(They) managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
    Вероятно, он (Сунгуров) очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he (Sungurov) knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
    Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты» (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-250

  • 5 нападать на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нападать на след

  • 6 напасть на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > напасть на след

  • 7 попадать на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попадать на след

  • 8 попасть на след

    НАПАДАТЬ/НАПАСТЬ <ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ obsoles> НА СЛЕД чей, кого-чего
    [VP; subj: human or collect; more often pfv]
    =====
    to uncover information or leads that allow one to follow or find s.o. (usu. a fugitive, a missing person, or s.o. who does not want his whereabouts known) or to find sth. (often a stolen object, an object whose location is being kept secret etc):
    - X напал на след Y-a X picked up the scent (of person Y);
    - X came upon evidence of thing Y.
         ♦ Эсэсовцы свирепствовали на станции, пытаясь обнаружить пособников налёта... Гестаповцам удалось напасть на след. Во время допросов и пыток кто-то назвал имя Андрея Сташенка (Рыбаков 1). The Gestapo went on the rampage at the station in their efforts to find the accomplices....[They] managed to pick up the scent. Under interrogation and torture, someone mentioned Andrey Stashenok (1a).
         ♦ Вероятно, он [Сунгуров] очень хорошо знал местность, ему удалось уйти от офицера, но на другой день жандармы попали на его след (Герцен 1). Probably he [Sungurov] knew the locality well. He succeeded in getting away from the officer, but next day the gendarmes got on his track (1a).
         ♦ "Русские через какого-то японца из Токио напали на мой след, но их сведения обо мне пока что слишком расплывчаты" (Войнович 4). "Via some Japanese from Tokyo, the Russians have picked up my trail, but their information concerning me is still too vague" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попасть на след

  • 9 найти след

    General subject: pick up the scent

    Универсальный русско-английский словарь > найти след

  • 10 В-295

    ДО ВРЕМЕНИ PrepP Invar adv
    1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arises
    for the time being
    for the present (in limited contexts) for now until the time is right.
    ...С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).
    2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstances
    before one's (its) time
    too soon prematurely sooner (earlier) than one (it) should too early (in limited contexts) ahead of time.
    Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mitishatyev had been а schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).
    Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his (Kostanjoglo's) face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).
    Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-295

  • 11 до времени

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. obs for the meantime, until a moment when the situation changes and some opportunity arises:
    - [in limited contexts] for now;
    - until the time is right.
         ♦...С тем убеждением прожил я годы подпольного писательства, что я не один такой сдержанный и хитрый. Что десятков несколько нас таких - замкнутых, упорных одиночек... Несколько десятков нас таких, и всем дышать нелегко, но до времени никак нельзя нам открыться даже друг другу (Солженицын 2)....I lived through those years as an underground writer in the conviction that I was not the only aloof and cunning one. That there were dozens of stubborn, self-contained individuals like me.... Yes, dozens and dozens of us, all suffering from lack of air-but for the present it was impossible for us to come out into the open and reveal ourselves even to each other (2a).
    2. before the time that is customary, appropriate, or expected under normal circumstances:
    - before one's < its> time;
    - sooner < earlier> than one <it> should;
    - [in limited contexts] ahead of time.
         ♦ Теперь уже могло показаться странным, но Митишатьев был ещё школьным товарищем Левы. Просто Митишатьев до времени полысел и обрюзг (Битов 2). Mit ishatyev had been a schoolmate of Lyova's, although by now it was hard to believe. He had gone bald and flabby before his time... (2a).
         ♦ Костанжогло ещё более поразил Чичикова смуглостью лица, жесткостью черных волос, местами до времени поседевших, живым выраженьем глаз... (Гоголь 3). Chichikov was struck even more by the swarthiness of his [Kostanjoglo's] face, the coarseness of his black hair, gone prematurely grey in places, the lively expression of his eyes... (3a).
         ♦ Лучше прийти к месту позже (собаки все равно наведут по следу), чем нагрянуть до времени, спугнуть зверя (Тендряков 1). It was better to get to the place later (the dogs would be able to pick up the scent) than to appear too early and frighten the bear away... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до времени

  • 12 напасть на след

    (кого-л./чего-л.) to find traces (of), to come upon the tracks (of), to pick up the scent (of); get on the tracks/trail (of) перен.

    Русско-английский словарь по общей лексике > напасть на след

  • 13 след

    track, trail, scent; trace; footprint; spoor; pugmarks; vestige; идти по следу
    be on the scent, follow the scent, follow the trail, follow the spoor, follow the tracks
    напасть на след - get on the scent, pick the scent
    We followed fresh jaguar tracks for a total 39 km. .
    Tracks indicated that three or possible four puma included Acurizal (название местности) in their travels although none were wholly resident there .
    Tracks vary in appearance depending on the individuals size, its gait, slope steepness and type of substrate. Tracks made in snow are especially subject to variation, as melting rapidly distorts and enlarges prints .
    Obviously factors such as habitat, elevation, and track size serve to separate leopard and tiger in places where they are said to occur in proximity. .
    Tracks indicated that male had passed within 50 m of the young and its kill (добыча) the same day of the capture .
    The following day we tracked the large male and captured him some 3 miles distant .
    A lion abruptly changed course, sometimes retracing its route for a considerable distance (invariably it was found that another lion or family of lions was in the area) .

    Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > след

  • 14 запах

    I м.
    smell; odour; ( приятный) scent

    слышать, чувствовать, чуять запах (рд.) — catch*, pick up the smell (of), smell* (of), smell* (d.)

    II м.

    Русско-английский словарь Смирнитского > запах

  • 15 запах

    I з`апах
    м.
    smell; odour; ( приятный) scent

    чу́вствовать / чу́ять запах (рд.) — catch [pick up] the smell (of), smell (d)

    II зап`ах
    м.

    Новый большой русско-английский словарь > запах

  • 16 набрести на след

    to pick up the trail/scent

    Русско-английский словарь по общей лексике > набрести на след

См. также в других словарях:

  • pick up a scent — • pick up a trail • pick up a scent recognize the trail of a hunted person or animal The tracking dogs were able to pick up the trail of the criminal easily …   Idioms and examples

  • pick up a trail — • pick up a trail • pick up a scent recognize the trail of a hunted person or animal The tracking dogs were able to pick up the trail of the criminal easily …   Idioms and examples

  • scent — scent1 [ sent ] noun * 1. ) count a particular smell, especially a pleasant one: an apple with a rich flavor and scent The sweet fresh scent of newly baked bread filled the house. a ) count or uncount the smell that an animal or person has, which …   Usage of the words and phrases in modern English

  • scent — I UK [sent] / US noun Word forms scent : singular scent plural scents * 1) a) [countable] a particular smell, especially a pleasant one an apple with a rich flavour and scent The sweet fresh scent of newly baked bread filled the house. b)… …   English dictionary

  • pick — pick1 [pik] vt. [ME pykken, var. of picchen, to PITCH2] Weaving to throw (a shuttle) n. 1. one passage or throw of the shuttle of a loom 2. one of the weft threads, or filling yarns pick2 [pik] n. [ …   English World dictionary

  • scent — n. track, trail 1) to have; follow; pick up a (the) scent (the dogs picked up the scent) 2) to leave a scent 3) a cold; false; hot scent 4) (misc.) to throw smb. off the scent intuition 5) a scent for (a scent for news) odor 6) a faint; pungent… …   Combinatory dictionary

  • scent — noun 1 pleasant smell ADJECTIVE ▪ heady, heavy, intoxicating, pungent, rich, sharp, strong ▪ the heavy scent of Indian cooking ▪ …   Collocations dictionary

  • pick — pick1 W1S1 [pık] v [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(choose something)¦ 2¦(flowers/fruit etc)¦ 3¦(remove something)¦ 4 pick your way through/across/among etc something 5 pick your nose 6 pick your teeth 7 pick somebody s brains 8 pick a quarrel/fight (with… …   Dictionary of contemporary English

  • pick — 1 /pIk/ verb (T) 1 CHOOSE STH to choose someone or something good or suitable from a group or range of people or things: Students have to pick three courses from a list of 15. | Let me pick a few examples at random. | pick your words (=be careful …   Longman dictionary of contemporary English

  • pick — pick1 [ pık ] verb transitive *** 1. ) to choose someone or something from a group: Out of all the girls he could have gone out with, he picked me. pick someone/something for something: She was picked for the school play. pick someone to do… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • pick up — phrasal verb Word forms pick up : present tense I/you/we/they pick up he/she/it picks up present participle picking up past tense picked up past participle picked up 1) [transitive] to lift someone or something up from a surface He picked the… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»